Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Persiano-Svedese - dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PersianoSvedese

Categoria Chat - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!
Testo
Aggiunto da javad01
Lingua originale: Persiano

dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Titolo
Ali
Traduzione
Svedese

Tradotto da mr_irani
Lingua di destinazione: Svedese

Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?
Ultima convalida o modifica di Piagabriella - 17 Maggio 2008 17:29





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Aprile 2008 22:14

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Hej Mr Irani!

Jag ändrar "sånt" till sådana ("sådana" är den korrekta pluralformen, och passar alltså ihop med "saker" ). Ska det vara i plural (ett annat möjligt alternativ är ju att ändra från "saker" till "en...sak" så att hela uttrycket blir i singular)?
I övrigt ser det jättebra ut (vad gäller svenskan).

Jag ska be övriga på cucumis om hjälp för att bedöma översättningen!

19 Aprile 2008 22:12

mr_irani
Numero di messaggi: 5
Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?

16 Maggio 2008 23:35

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Hello Alireza!
Could you help me with an evaluation?

Does the text above mean "This is the last time you do things like this? Did you understand?"



CC: alireza

17 Maggio 2008 16:42

alireza
Numero di messaggi: 49
yes but I think this translation is better:
This must be your last time to do so? Do you understand?

17 Maggio 2008 17:29

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Okay. Thank you so much! I won't make any changes in the translation then, because it was probably just my english translation that was not really perfect. The translator has written exactly what you wrote. Great!