Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لغة فارسية-سويدي - dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لغة فارسيةسويدي

صنف دردشة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!
نص
إقترحت من طرف javad01
لغة مصدر: لغة فارسية

dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

عنوان
Ali
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف mr_irani
لغة الهدف: سويدي

Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?
آخر تصديق أو تحرير من طرف Piagabriella - 17 نيسان 2008 17:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 أفريل 2008 22:14

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Hej Mr Irani!

Jag ändrar "sånt" till sådana ("sådana" är den korrekta pluralformen, och passar alltså ihop med "saker" ). Ska det vara i plural (ett annat möjligt alternativ är ju att ändra från "saker" till "en...sak" så att hela uttrycket blir i singular)?
I övrigt ser det jättebra ut (vad gäller svenskan).

Jag ska be övriga på cucumis om hjälp för att bedöma översättningen!

19 أفريل 2008 22:12

mr_irani
عدد الرسائل: 5
Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?

16 نيسان 2008 23:35

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Hello Alireza!
Could you help me with an evaluation?

Does the text above mean "This is the last time you do things like this? Did you understand?"



CC: alireza

17 نيسان 2008 16:42

alireza
عدد الرسائل: 49
yes but I think this translation is better:
This must be your last time to do so? Do you understand?

17 نيسان 2008 17:29

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Okay. Thank you so much! I won't make any changes in the translation then, because it was probably just my english translation that was not really perfect. The translator has written exactly what you wrote. Great!