Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - A melhor vingança é o desprezo.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
A melhor vingança é o desprezo.
Szöveg
Ajànlo
casper tavernello
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
A melhor vingança é o desprezo.
Cim
Proverb
Fordítás
Angol
Forditva
Triton21
àltal
Forditando nyelve: Angol
Scorn is the best revenge.
Magyaràzat a forditàshoz
Hell hath no fury like a woman's scorn.
Validated by
lilian canale
- 17 Àprilis 2008 05:04
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Àprilis 2008 04:53
Triton21
Hozzászólások száma: 124
I included what I believe is the English equivalent of this text.
Is this a literal translation, or does the proverb apply?
17 Àprilis 2008 05:03
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Triton,
Well that does not apply to the "exact" meaning of the sentence.
Even being a literal translation it should sound well in English, so I'll invert the periods, OK?