Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - A melhor vingança é o desprezo.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
A melhor vingança é o desprezo.
Texte
Proposé par
casper tavernello
Langue de départ: Portuguais brésilien
A melhor vingança é o desprezo.
Titre
Proverb
Traduction
Anglais
Traduit par
Triton21
Langue d'arrivée: Anglais
Scorn is the best revenge.
Commentaires pour la traduction
Hell hath no fury like a woman's scorn.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 17 Avril 2008 05:04
Derniers messages
Auteur
Message
17 Avril 2008 04:53
Triton21
Nombre de messages: 124
I included what I believe is the English equivalent of this text.
Is this a literal translation, or does the proverb apply?
17 Avril 2008 05:03
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Triton,
Well that does not apply to the "exact" meaning of the sentence.
Even being a literal translation it should sound well in English, so I'll invert the periods, OK?