Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - A melhor vingança é o desprezo.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
A melhor vingança é o desprezo.
Tekst
Wprowadzone przez
casper tavernello
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
A melhor vingança é o desprezo.
Tytuł
Proverb
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Triton21
Język docelowy: Angielski
Scorn is the best revenge.
Uwagi na temat tłumaczenia
Hell hath no fury like a woman's scorn.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 17 Kwiecień 2008 05:04
Ostatni Post
Autor
Post
17 Kwiecień 2008 04:53
Triton21
Liczba postów: 124
I included what I believe is the English equivalent of this text.
Is this a literal translation, or does the proverb apply?
17 Kwiecień 2008 05:03
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Triton,
Well that does not apply to the "exact" meaning of the sentence.
Even being a literal translation it should sound well in English, so I'll invert the periods, OK?