मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - A melhor vingança é o desprezo.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
शीर्षक
A melhor vingança é o desprezo.
हरफ
casper tavernello
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
A melhor vingança é o desprezo.
शीर्षक
Proverb
अनुबाद
अंग्रेजी
Triton21
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Scorn is the best revenge.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Hell hath no fury like a woman's scorn.
Validated by
lilian canale
- 2008年 अप्रिल 17日 05:04
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अप्रिल 17日 04:53
Triton21
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 124
I included what I believe is the English equivalent of this text.
Is this a literal translation, or does the proverb apply?
2008年 अप्रिल 17日 05:03
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Triton,
Well that does not apply to the "exact" meaning of the sentence.
Even being a literal translation it should sound well in English, so I'll invert the periods, OK?