خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - A melhor vingança é o desprezo.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
A melhor vingança é o desprezo.
متن
casper tavernello
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
A melhor vingança é o desprezo.
عنوان
Proverb
ترجمه
انگلیسی
Triton21
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Scorn is the best revenge.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Hell hath no fury like a woman's scorn.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 17 آوریل 2008 05:04
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
17 آوریل 2008 04:53
Triton21
تعداد پیامها: 124
I included what I believe is the English equivalent of this text.
Is this a literal translation, or does the proverb apply?
17 آوریل 2008 05:03
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Triton,
Well that does not apply to the "exact" meaning of the sentence.
Even being a literal translation it should sound well in English, so I'll invert the periods, OK?