Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - A melhor vingança é o desprezo.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
A melhor vingança é o desprezo.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
casper tavernello
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
A melhor vingança é o desprezo.
τίτλος
Proverb
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Triton21
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Scorn is the best revenge.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Hell hath no fury like a woman's scorn.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 17 Απρίλιος 2008 05:04
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
17 Απρίλιος 2008 04:53
Triton21
Αριθμός μηνυμάτων: 124
I included what I believe is the English equivalent of this text.
Is this a literal translation, or does the proverb apply?
17 Απρίλιος 2008 05:03
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Triton,
Well that does not apply to the "exact" meaning of the sentence.
Even being a literal translation it should sound well in English, so I'll invert the periods, OK?