Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - A melhor vingança é o desprezo.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
A melhor vingança é o desprezo.
Tekstur
Framborið av
casper tavernello
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
A melhor vingança é o desprezo.
Heiti
Proverb
Umseting
Enskt
Umsett av
Triton21
Ynskt mál: Enskt
Scorn is the best revenge.
Viðmerking um umsetingina
Hell hath no fury like a woman's scorn.
Góðkent av
lilian canale
- 17 Apríl 2008 05:04
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
17 Apríl 2008 04:53
Triton21
Tal av boðum: 124
I included what I believe is the English equivalent of this text.
Is this a literal translation, or does the proverb apply?
17 Apríl 2008 05:03
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Triton,
Well that does not apply to the "exact" meaning of the sentence.
Even being a literal translation it should sound well in English, so I'll invert the periods, OK?