Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - A melhor vingança é o desprezo.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
A melhor vingança é o desprezo.
Text
Tillagd av
casper tavernello
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
A melhor vingança é o desprezo.
Titel
Proverb
Översättning
Engelska
Översatt av
Triton21
Språket som det ska översättas till: Engelska
Scorn is the best revenge.
Anmärkningar avseende översättningen
Hell hath no fury like a woman's scorn.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 17 April 2008 05:04
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
17 April 2008 04:53
Triton21
Antal inlägg: 124
I included what I believe is the English equivalent of this text.
Is this a literal translation, or does the proverb apply?
17 April 2008 05:03
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Triton,
Well that does not apply to the "exact" meaning of the sentence.
Even being a literal translation it should sound well in English, so I'll invert the periods, OK?