Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - A melhor vingança é o desprezo.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
A melhor vingança é o desprezo.
Tekst
Podnet od
casper tavernello
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
A melhor vingança é o desprezo.
Natpis
Proverb
Prevod
Engleski
Preveo
Triton21
Željeni jezik: Engleski
Scorn is the best revenge.
Napomene o prevodu
Hell hath no fury like a woman's scorn.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 17 April 2008 05:04
Poslednja poruka
Autor
Poruka
17 April 2008 04:53
Triton21
Broj poruka: 124
I included what I believe is the English equivalent of this text.
Is this a literal translation, or does the proverb apply?
17 April 2008 05:03
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Triton,
Well that does not apply to the "exact" meaning of the sentence.
Even being a literal translation it should sound well in English, so I'll invert the periods, OK?