Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - A melhor vingança é o desprezo.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
A melhor vingança é o desprezo.
Text
Enviat per
casper tavernello
Idioma orígen: Portuguès brasiler
A melhor vingança é o desprezo.
Títol
Proverb
Traducció
Anglès
Traduït per
Triton21
Idioma destí: Anglès
Scorn is the best revenge.
Notes sobre la traducció
Hell hath no fury like a woman's scorn.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 17 Abril 2008 05:04
Darrer missatge
Autor
Missatge
17 Abril 2008 04:53
Triton21
Nombre de missatges: 124
I included what I believe is the English equivalent of this text.
Is this a literal translation, or does the proverb apply?
17 Abril 2008 05:03
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Triton,
Well that does not apply to the "exact" meaning of the sentence.
Even being a literal translation it should sound well in English, so I'll invert the periods, OK?