Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Török - Caro amico, sarò a Istanbul per una settimana da...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas - Szorakozàs / Utazàs
Cim
Caro amico, sarò a Istanbul per una settimana da...
Szöveg
Ajànlo
bisceglia.francesco
Nyelvröl forditàs: Olasz
Caro amico,
sarò a Istanbul per una settimana da giovedì 29 maggio.
Spero di vederti e salutarti al solito posto. Tu sei in città ?
Ciao a presto.
Cim
Sevgili arkadaşım, 29 Mayıs Perşembe'den sonra bir hafta boyunca...
Fordítás
Török
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Török
Sevgili arkadaşım,
29 Mayıs Perşembe'den sonra bir hafta boyunca Istanbul'da olacağim. Seni alışılmış yerde görmeyi ve selamlamayı umarım. Şehirde misin? Selam, görüşmek üzere.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 22 Május 2008 18:38
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
22 Május 2008 16:35
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
miss,
'... görmeYİ ve selamlamaYI.'
22 Május 2008 16:43
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Edit done, thank you Figen