Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - ben senin sevgilinin.....
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email
Cim
ben senin sevgilinin.....
Szöveg
Ajànlo
lenab
Nyelvröl forditàs: Török
ben senin sevgilinin yerinde olsaydım o güzel boynunu bir saniye boş bırakmazdım öpmekten morartırdım eminim sevgilinde yapıyordur
Magyaràzat a forditàshoz
comments to a photo on facebook
Cim
yaeh
Fordítás
Angol
Forditva
kfeto
àltal
Forditando nyelve: Angol
If I was your lover, I wouldn't leave that pretty neck of yours alone for one moment, It would turn purple by my kisses, I'm sure your sweetheart does it already.
Validated by
lilian canale
- 16 Július 2008 18:45
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
15 Július 2008 19:56
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi kfeto,
bruised??? That's not any romantic, is it?
Isn't there another verb we can use? Or do you think the choice was intentional?
15 Július 2008 20:07
kfeto
Hozzászólások száma: 953
no, it's not
maybe just do as in the original where they use just the color purple?
15 Július 2008 20:24
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
That's better.
15 Július 2008 21:33
lenab
Hozzászólások száma: 1084
It could also mean "girlfriend" I guess, as the picture is of a boy.
15 Július 2008 21:59
kfeto
Hozzászólások száma: 953
yeah sevgili means lover, sweetheart,...
but since the requester was you i thought boyfriend
15 Július 2008 23:19
lenab
Hozzászólások száma: 1084
OK,I see
It was a picture of my son! I suspected it meant something like that, but I wanted to be sure. Thank you!!!
16 Július 2008 08:28
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
yerinde olsam=
if I could stand in your lover's shoes