Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - ben senin sevgilinin.....
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email
Titolo
ben senin sevgilinin.....
Testo
Aggiunto da
lenab
Lingua originale: Turco
ben senin sevgilinin yerinde olsaydım o güzel boynunu bir saniye boş bırakmazdım öpmekten morartırdım eminim sevgilinde yapıyordur
Note sulla traduzione
comments to a photo on facebook
Titolo
yaeh
Traduzione
Inglese
Tradotto da
kfeto
Lingua di destinazione: Inglese
If I was your lover, I wouldn't leave that pretty neck of yours alone for one moment, It would turn purple by my kisses, I'm sure your sweetheart does it already.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 16 Luglio 2008 18:45
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Luglio 2008 19:56
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi kfeto,
bruised??? That's not any romantic, is it?
Isn't there another verb we can use? Or do you think the choice was intentional?
15 Luglio 2008 20:07
kfeto
Numero di messaggi: 953
no, it's not
maybe just do as in the original where they use just the color purple?
15 Luglio 2008 20:24
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
That's better.
15 Luglio 2008 21:33
lenab
Numero di messaggi: 1084
It could also mean "girlfriend" I guess, as the picture is of a boy.
15 Luglio 2008 21:59
kfeto
Numero di messaggi: 953
yeah sevgili means lover, sweetheart,...
but since the requester was you i thought boyfriend
15 Luglio 2008 23:19
lenab
Numero di messaggi: 1084
OK,I see
It was a picture of my son! I suspected it meant something like that, but I wanted to be sure. Thank you!!!
16 Luglio 2008 08:28
merdogan
Numero di messaggi: 3769
yerinde olsam=
if I could stand in your lover's shoes