Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - ben senin sevgilinin.....
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email
Tytuł
ben senin sevgilinin.....
Tekst
Wprowadzone przez
lenab
Język źródłowy: Turecki
ben senin sevgilinin yerinde olsaydım o güzel boynunu bir saniye boş bırakmazdım öpmekten morartırdım eminim sevgilinde yapıyordur
Uwagi na temat tłumaczenia
comments to a photo on facebook
Tytuł
yaeh
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
kfeto
Język docelowy: Angielski
If I was your lover, I wouldn't leave that pretty neck of yours alone for one moment, It would turn purple by my kisses, I'm sure your sweetheart does it already.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 16 Lipiec 2008 18:45
Ostatni Post
Autor
Post
15 Lipiec 2008 19:56
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi kfeto,
bruised??? That's not any romantic, is it?
Isn't there another verb we can use? Or do you think the choice was intentional?
15 Lipiec 2008 20:07
kfeto
Liczba postów: 953
no, it's not
maybe just do as in the original where they use just the color purple?
15 Lipiec 2008 20:24
lilian canale
Liczba postów: 14972
That's better.
15 Lipiec 2008 21:33
lenab
Liczba postów: 1084
It could also mean "girlfriend" I guess, as the picture is of a boy.
15 Lipiec 2008 21:59
kfeto
Liczba postów: 953
yeah sevgili means lover, sweetheart,...
but since the requester was you i thought boyfriend
15 Lipiec 2008 23:19
lenab
Liczba postów: 1084
OK,I see
It was a picture of my son! I suspected it meant something like that, but I wanted to be sure. Thank you!!!
16 Lipiec 2008 08:28
merdogan
Liczba postów: 3769
yerinde olsam=
if I could stand in your lover's shoes