मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - ben senin sevgilinin.....
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Letter / Email
शीर्षक
ben senin sevgilinin.....
हरफ
lenab
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
ben senin sevgilinin yerinde olsaydım o güzel boynunu bir saniye boş bırakmazdım öpmekten morartırdım eminim sevgilinde yapıyordur
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
comments to a photo on facebook
शीर्षक
yaeh
अनुबाद
अंग्रेजी
kfeto
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
If I was your lover, I wouldn't leave that pretty neck of yours alone for one moment, It would turn purple by my kisses, I'm sure your sweetheart does it already.
Validated by
lilian canale
- 2008年 जुलाई 16日 18:45
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुलाई 15日 19:56
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi kfeto,
bruised??? That's not any romantic, is it?
Isn't there another verb we can use? Or do you think the choice was intentional?
2008年 जुलाई 15日 20:07
kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
no, it's not
maybe just do as in the original where they use just the color purple?
2008年 जुलाई 15日 20:24
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
That's better.
2008年 जुलाई 15日 21:33
lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
It could also mean "girlfriend" I guess, as the picture is of a boy.
2008年 जुलाई 15日 21:59
kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
yeah sevgili means lover, sweetheart,...
but since the requester was you i thought boyfriend
2008年 जुलाई 15日 23:19
lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
OK,I see
It was a picture of my son! I suspected it meant something like that, but I wanted to be sure. Thank you!!!
2008年 जुलाई 16日 08:28
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
yerinde olsam=
if I could stand in your lover's shoes