Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - ben senin sevgilinin.....
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Заголовок
ben senin sevgilinin.....
Текст
Публікацію зроблено
lenab
Мова оригіналу: Турецька
ben senin sevgilinin yerinde olsaydım o güzel boynunu bir saniye boş bırakmazdım öpmekten morartırdım eminim sevgilinde yapıyordur
Пояснення стосовно перекладу
comments to a photo on facebook
Заголовок
yaeh
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська
If I was your lover, I wouldn't leave that pretty neck of yours alone for one moment, It would turn purple by my kisses, I'm sure your sweetheart does it already.
Затверджено
lilian canale
- 16 Липня 2008 18:45
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Липня 2008 19:56
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi kfeto,
bruised??? That's not any romantic, is it?
Isn't there another verb we can use? Or do you think the choice was intentional?
15 Липня 2008 20:07
kfeto
Кількість повідомлень: 953
no, it's not
maybe just do as in the original where they use just the color purple?
15 Липня 2008 20:24
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
That's better.
15 Липня 2008 21:33
lenab
Кількість повідомлень: 1084
It could also mean "girlfriend" I guess, as the picture is of a boy.
15 Липня 2008 21:59
kfeto
Кількість повідомлень: 953
yeah sevgili means lover, sweetheart,...
but since the requester was you i thought boyfriend
15 Липня 2008 23:19
lenab
Кількість повідомлень: 1084
OK,I see
It was a picture of my son! I suspected it meant something like that, but I wanted to be sure. Thank you!!!
16 Липня 2008 08:28
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
yerinde olsam=
if I could stand in your lover's shoes