Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - ben senin sevgilinin.....
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti
Otsikko
ben senin sevgilinin.....
Teksti
Lähettäjä
lenab
Alkuperäinen kieli: Turkki
ben senin sevgilinin yerinde olsaydım o güzel boynunu bir saniye boş bırakmazdım öpmekten morartırdım eminim sevgilinde yapıyordur
Huomioita käännöksestä
comments to a photo on facebook
Otsikko
yaeh
Käännös
Englanti
Kääntäjä
kfeto
Kohdekieli: Englanti
If I was your lover, I wouldn't leave that pretty neck of yours alone for one moment, It would turn purple by my kisses, I'm sure your sweetheart does it already.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 16 Heinäkuu 2008 18:45
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
15 Heinäkuu 2008 19:56
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi kfeto,
bruised??? That's not any romantic, is it?
Isn't there another verb we can use? Or do you think the choice was intentional?
15 Heinäkuu 2008 20:07
kfeto
Viestien lukumäärä: 953
no, it's not
maybe just do as in the original where they use just the color purple?
15 Heinäkuu 2008 20:24
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
That's better.
15 Heinäkuu 2008 21:33
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
It could also mean "girlfriend" I guess, as the picture is of a boy.
15 Heinäkuu 2008 21:59
kfeto
Viestien lukumäärä: 953
yeah sevgili means lover, sweetheart,...
but since the requester was you i thought boyfriend
15 Heinäkuu 2008 23:19
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
OK,I see
It was a picture of my son! I suspected it meant something like that, but I wanted to be sure. Thank you!!!
16 Heinäkuu 2008 08:28
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
yerinde olsam=
if I could stand in your lover's shoes