Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - ben senin sevgilinin.....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
ben senin sevgilinin.....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lenab
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

ben senin sevgilinin yerinde olsaydım o güzel boynunu bir saniye boş bırakmazdım öpmekten morartırdım eminim sevgilinde yapıyordur
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
comments to a photo on facebook

τίτλος
yaeh
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kfeto
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

If I was your lover, I wouldn't leave that pretty neck of yours alone for one moment, It would turn purple by my kisses, I'm sure your sweetheart does it already.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 16 Ιούλιος 2008 18:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Ιούλιος 2008 19:56

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi kfeto,

bruised??? That's not any romantic, is it?

Isn't there another verb we can use? Or do you think the choice was intentional?

15 Ιούλιος 2008 20:07

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
no, it's not
maybe just do as in the original where they use just the color purple?

15 Ιούλιος 2008 20:24

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
That's better.

15 Ιούλιος 2008 21:33

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
It could also mean "girlfriend" I guess, as the picture is of a boy.

15 Ιούλιος 2008 21:59

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
yeah sevgili means lover, sweetheart,...
but since the requester was you i thought boyfriend

15 Ιούλιος 2008 23:19

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
OK,I see It was a picture of my son! I suspected it meant something like that, but I wanted to be sure. Thank you!!!

16 Ιούλιος 2008 08:28

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
yerinde olsam=
if I could stand in your lover's shoes