Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - ben senin sevgilinin.....

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Letter / Email

Kichwa
ben senin sevgilinin.....
Nakala
Tafsiri iliombwa na lenab
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

ben senin sevgilinin yerinde olsaydım o güzel boynunu bir saniye boş bırakmazdım öpmekten morartırdım eminim sevgilinde yapıyordur
Maelezo kwa mfasiri
comments to a photo on facebook

Kichwa
yaeh
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kfeto
Lugha inayolengwa: Kiingereza

If I was your lover, I wouldn't leave that pretty neck of yours alone for one moment, It would turn purple by my kisses, I'm sure your sweetheart does it already.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 16 Julai 2008 18:45





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Julai 2008 19:56

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi kfeto,

bruised??? That's not any romantic, is it?

Isn't there another verb we can use? Or do you think the choice was intentional?

15 Julai 2008 20:07

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
no, it's not
maybe just do as in the original where they use just the color purple?

15 Julai 2008 20:24

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
That's better.

15 Julai 2008 21:33

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
It could also mean "girlfriend" I guess, as the picture is of a boy.

15 Julai 2008 21:59

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
yeah sevgili means lover, sweetheart,...
but since the requester was you i thought boyfriend

15 Julai 2008 23:19

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
OK,I see It was a picture of my son! I suspected it meant something like that, but I wanted to be sure. Thank you!!!

16 Julai 2008 08:28

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
yerinde olsam=
if I could stand in your lover's shoes