Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - ben senin sevgilinin.....

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Carta / Email

Título
ben senin sevgilinin.....
Texto
Enviado por lenab
Língua de origem: Turco

ben senin sevgilinin yerinde olsaydım o güzel boynunu bir saniye boş bırakmazdım öpmekten morartırdım eminim sevgilinde yapıyordur
Notas sobre a tradução
comments to a photo on facebook

Título
yaeh
Tradução
Inglês

Traduzido por kfeto
Língua alvo: Inglês

If I was your lover, I wouldn't leave that pretty neck of yours alone for one moment, It would turn purple by my kisses, I'm sure your sweetheart does it already.
Última validação ou edição por lilian canale - 16 Julho 2008 18:45





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Julho 2008 19:56

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi kfeto,

bruised??? That's not any romantic, is it?

Isn't there another verb we can use? Or do you think the choice was intentional?

15 Julho 2008 20:07

kfeto
Número de mensagens: 953
no, it's not
maybe just do as in the original where they use just the color purple?

15 Julho 2008 20:24

lilian canale
Número de mensagens: 14972
That's better.

15 Julho 2008 21:33

lenab
Número de mensagens: 1084
It could also mean "girlfriend" I guess, as the picture is of a boy.

15 Julho 2008 21:59

kfeto
Número de mensagens: 953
yeah sevgili means lover, sweetheart,...
but since the requester was you i thought boyfriend

15 Julho 2008 23:19

lenab
Número de mensagens: 1084
OK,I see It was a picture of my son! I suspected it meant something like that, but I wanted to be sure. Thank you!!!

16 Julho 2008 08:28

merdogan
Número de mensagens: 3769
yerinde olsam=
if I could stand in your lover's shoes