Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - selam ayÅŸe

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
selam ayÅŸe
Szöveg
Ajànlo blackangel_5
Nyelvröl forditàs: Török

selam ayşe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara.
Magyaràzat a forditàshoz
uk

Cim
Hi Ayse
Fordítás
Angol

Forditva ozge _91 àltal
Forditando nyelve: Angol

Hi Ayse!

How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me.
Validated by lilian canale - 24 Július 2008 00:42





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Július 2008 18:20

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi ozge_91,

Please, could you use caps and place periods between sentences?

23 Július 2008 18:29

ozge _91
Hozzászólások száma: 7
ok thanks for your alert

23 Július 2008 18:48

Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Hi ozge _91 ,

I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think?

23 Július 2008 19:16

ozge _91
Hozzászólások száma: 7
yes I love you so much is better than I love you too much

23 Július 2008 23:11

kfeto
Hozzászólások száma: 953
very much