Përkthime - Turqisht-Anglisht - selam ayÅŸeStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
selam ayÅŸe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara. | Vërejtje rreth përkthimit | |
|
| | | Përkthe në: Anglisht
Hi Ayse!
How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 24 Korrik 2008 00:42
Mesazhi i fundit | | | | | 23 Korrik 2008 18:20 | | | Hi ozge_91,
Please, could you use caps and place periods between sentences? | | | 23 Korrik 2008 18:29 | | | | | | 23 Korrik 2008 18:48 | | | Hi ozge _91 ,
I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think? | | | 23 Korrik 2008 19:16 | | | yes I love you so much is better than I love you too much | | | 23 Korrik 2008 23:11 | | kfetoNumri i postimeve: 953 | |
|
|