Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - selam ayÅŸe

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
selam ayÅŸe
Tekst
Poslao blackangel_5
Izvorni jezik: Turski

selam ayşe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara.
Primjedbe o prijevodu
uk

Naslov
Hi Ayse
Prevođenje
Engleski

Preveo ozge _91
Ciljni jezik: Engleski

Hi Ayse!

How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 24 srpanj 2008 00:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 srpanj 2008 18:20

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi ozge_91,

Please, could you use caps and place periods between sentences?

23 srpanj 2008 18:29

ozge _91
Broj poruka: 7
ok thanks for your alert

23 srpanj 2008 18:48

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Hi ozge _91 ,

I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think?

23 srpanj 2008 19:16

ozge _91
Broj poruka: 7
yes I love you so much is better than I love you too much

23 srpanj 2008 23:11

kfeto
Broj poruka: 953
very much