Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - selam ayÅŸe

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
selam ayÅŸe
テキスト
blackangel_5様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

selam ayşe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara.
翻訳についてのコメント
uk

タイトル
Hi Ayse
翻訳
英語

ozge _91様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi Ayse!

How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 24日 00:42





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 23日 18:20

lilian canale
投稿数: 14972
Hi ozge_91,

Please, could you use caps and place periods between sentences?

2008年 7月 23日 18:29

ozge _91
投稿数: 7
ok thanks for your alert

2008年 7月 23日 18:48

Sunnybebek
投稿数: 758
Hi ozge _91 ,

I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think?

2008年 7月 23日 19:16

ozge _91
投稿数: 7
yes I love you so much is better than I love you too much

2008年 7月 23日 23:11

kfeto
投稿数: 953
very much