Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - selam ayÅŸe

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
selam ayÅŸe
Texto
Enviado por blackangel_5
Idioma de origem: Turco

selam ayşe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara.
Notas sobre a tradução
uk

Título
Hi Ayse
Tradução
Inglês

Traduzido por ozge _91
Idioma alvo: Inglês

Hi Ayse!

How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me.
Último validado ou editado por lilian canale - 24 Julho 2008 00:42





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

23 Julho 2008 18:20

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi ozge_91,

Please, could you use caps and place periods between sentences?

23 Julho 2008 18:29

ozge _91
Número de Mensagens: 7
ok thanks for your alert

23 Julho 2008 18:48

Sunnybebek
Número de Mensagens: 758
Hi ozge _91 ,

I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think?

23 Julho 2008 19:16

ozge _91
Número de Mensagens: 7
yes I love you so much is better than I love you too much

23 Julho 2008 23:11

kfeto
Número de Mensagens: 953
very much