Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - selam ayÅŸe
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
selam ayÅŸe
Tekstas
Pateikta
blackangel_5
Originalo kalba: Turkų
selam ayşe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara.
Pastabos apie vertimą
uk
Pavadinimas
Hi Ayse
Vertimas
Anglų
Išvertė
ozge _91
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Hi Ayse!
How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me.
Validated by
lilian canale
- 24 liepa 2008 00:42
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
23 liepa 2008 18:20
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi ozge_91,
Please, could you use caps and place periods between sentences?
23 liepa 2008 18:29
ozge _91
Žinučių kiekis: 7
ok thanks for your alert
23 liepa 2008 18:48
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Hi ozge _91
,
I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think?
23 liepa 2008 19:16
ozge _91
Žinučių kiekis: 7
yes I love you so much is better than I love you too much
23 liepa 2008 23:11
kfeto
Žinučių kiekis: 953
very much