Übersetzung - Türkisch-Englisch - selam ayÅŸemomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | | Herkunftssprache: Türkisch
selam ayÅŸe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara. | Bemerkungen zur Übersetzung | |
|
| | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von ozge _91 | Zielsprache: Englisch
Hi Ayse!
How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 24 Juli 2008 00:42
Letzte Beiträge | | | | | 23 Juli 2008 18:20 | | | Hi ozge_91,
Please, could you use caps and place periods between sentences? | | | 23 Juli 2008 18:29 | | | | | | 23 Juli 2008 18:48 | | | Hi ozge _91 ,
I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think? | | | 23 Juli 2008 19:16 | | | yes I love you so much is better than I love you too much | | | 23 Juli 2008 23:11 | | kfetoAnzahl der Beiträge: 953 | |
|
|