Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - selam ayÅŸe

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
selam ayÅŸe
Tекст
Добавлено blackangel_5
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

selam ayşe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara.
Комментарии для переводчика
uk

Статус
Hi Ayse
Перевод
Английский

Перевод сделан ozge _91
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hi Ayse!

How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 24 Июль 2008 00:42





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Июль 2008 18:20

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi ozge_91,

Please, could you use caps and place periods between sentences?

23 Июль 2008 18:29

ozge _91
Кол-во сообщений: 7
ok thanks for your alert

23 Июль 2008 18:48

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Hi ozge _91 ,

I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think?

23 Июль 2008 19:16

ozge _91
Кол-во сообщений: 7
yes I love you so much is better than I love you too much

23 Июль 2008 23:11

kfeto
Кол-во сообщений: 953
very much