Traduction - Turc-Anglais - selam ayÅŸeEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | | Langue de départ: Turc
selam ayşe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara. | Commentaires pour la traduction | |
|
| | | Langue d'arrivée: Anglais
Hi Ayse!
How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me. |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 24 Juillet 2008 00:42
Derniers messages | | | | | 23 Juillet 2008 18:20 | | | Hi ozge_91,
Please, could you use caps and place periods between sentences? | | | 23 Juillet 2008 18:29 | | | | | | 23 Juillet 2008 18:48 | | | Hi ozge _91 ,
I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think? | | | 23 Juillet 2008 19:16 | | | yes I love you so much is better than I love you too much | | | 23 Juillet 2008 23:11 | | kfetoNombre de messages: 953 | |
|
|