ترجمه - ترکی-انگلیسی - selam ayÅŸeموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: ترکی
selam ayşe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara. | | |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
Hi Ayse!
How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 24 جولای 2008 00:42
آخرین پیامها | | | | | 23 جولای 2008 18:20 | | | Hi ozge_91,
Please, could you use caps and place periods between sentences? | | | 23 جولای 2008 18:29 | | | | | | 23 جولای 2008 18:48 | | | Hi ozge _91 ,
I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think? | | | 23 جولای 2008 19:16 | | | yes I love you so much is better than I love you too much | | | 23 جولای 2008 23:11 | | | |
|
|