Traducción - Turco-Inglés - selam ayÅŸeEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Carta / Email - Amore / Amistad Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | | Idioma de origen: Turco
selam ayÅŸe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara. | Nota acerca de la traducción | |
|
| | | Idioma de destino: Inglés
Hi Ayse!
How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me. |
|
Última validación o corrección por lilian canale - 24 Julio 2008 00:42
Último mensaje | | | | | 23 Julio 2008 18:20 | | | Hi ozge_91,
Please, could you use caps and place periods between sentences? | | | 23 Julio 2008 18:29 | | | | | | 23 Julio 2008 18:48 | | | Hi ozge _91 ,
I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think? | | | 23 Julio 2008 19:16 | | | yes I love you so much is better than I love you too much | | | 23 Julio 2008 23:11 | | kfetoCantidad de envíos: 953 | |
|
|