Tłumaczenie - Turecki-Angielski - selam ayÅŸeObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Turecki
selam ayÅŸe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara. | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
| | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez ozge _91 | Język docelowy: Angielski
Hi Ayse!
How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 24 Lipiec 2008 00:42
Ostatni Post | | | | | 23 Lipiec 2008 18:20 | | | Hi ozge_91,
Please, could you use caps and place periods between sentences? | | | 23 Lipiec 2008 18:29 | | | | | | 23 Lipiec 2008 18:48 | | | Hi ozge _91 ,
I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think? | | | 23 Lipiec 2008 19:16 | | | yes I love you so much is better than I love you too much | | | 23 Lipiec 2008 23:11 | | | |
|
|