Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - selam ayÅŸe
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
selam ayÅŸe
Tekst
Tilmeldt af
blackangel_5
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
selam ayşe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara.
Bemærkninger til oversættelsen
uk
Titel
Hi Ayse
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
ozge _91
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Hi Ayse!
How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 24 Juli 2008 00:42
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
23 Juli 2008 18:20
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi ozge_91,
Please, could you use caps and place periods between sentences?
23 Juli 2008 18:29
ozge _91
Antal indlæg: 7
ok thanks for your alert
23 Juli 2008 18:48
Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Hi ozge _91
,
I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think?
23 Juli 2008 19:16
ozge _91
Antal indlæg: 7
yes I love you so much is better than I love you too much
23 Juli 2008 23:11
kfeto
Antal indlæg: 953
very much