Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Arab-Angol - أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ArabAngolOlasz

Témakör Magyaràzatok - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب
Szöveg
Ajànlo ambro
Nyelvröl forditàs: Arab

أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

Cim
All I want is love to be
Fordítás
Angol

Forditva jaq84 àltal
Forditando nyelve: Angol

All I want is for love to be
And love, to me, is he who loves
Validated by Tantine - 18 Augusztus 2008 00:20





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Augusztus 2008 16:21

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi jaq84

Do you mean "All I want is for love to exist", if so maybe we should add "for" => "All I want is for love to be"

Also, a few commas would make the text more easily readable in English.

"And love, to me, is (he) who loves" I think that the "he" here would also help with the readability.

I'll set a poll as soon as you have done the edits

Bises
Tantine

14 Augusztus 2008 22:16

jaq84
Hozzászólások száma: 568
Thanx Tantine. I have done the edits.

16 Augusztus 2008 00:15

hamza778
Hozzászólások száma: 14
الحب بالنسبة لي و ليس الحب لي

16 Augusztus 2008 14:26

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Hamza

Could you please write your comment in English, please?

17 Augusztus 2008 15:15

C.K.
Hozzászólások száma: 173
Hi jaq84,

From the way you translated this phrase, telling me that sometimes I have to add/adjust the phrase in Arabic (original requested translation) so that it can be translated correctly into English.

To all:
An adjustment that improves the meaning won't harm the requested translation, isn't it?

C.K.