Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Англійська - أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаАнглійськаІталійська

Категорія Пояснення - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب
Текст
Публікацію зроблено ambro
Мова оригіналу: Арабська

أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

Заголовок
All I want is love to be
Переклад
Англійська

Переклад зроблено jaq84
Мова, якою перекладати: Англійська

All I want is for love to be
And love, to me, is he who loves
Затверджено Tantine - 18 Серпня 2008 00:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Серпня 2008 16:21

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi jaq84

Do you mean "All I want is for love to exist", if so maybe we should add "for" => "All I want is for love to be"

Also, a few commas would make the text more easily readable in English.

"And love, to me, is (he) who loves" I think that the "he" here would also help with the readability.

I'll set a poll as soon as you have done the edits

Bises
Tantine

14 Серпня 2008 22:16

jaq84
Кількість повідомлень: 568
Thanx Tantine. I have done the edits.

16 Серпня 2008 00:15

hamza778
Кількість повідомлень: 14
الحب بالنسبة لي و ليس الحب لي

16 Серпня 2008 14:26

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Hamza

Could you please write your comment in English, please?

17 Серпня 2008 15:15

C.K.
Кількість повідомлень: 173
Hi jaq84,

From the way you translated this phrase, telling me that sometimes I have to add/adjust the phrase in Arabic (original requested translation) so that it can be translated correctly into English.

To all:
An adjustment that improves the meaning won't harm the requested translation, isn't it?

C.K.