Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語 イタリア語

カテゴリ 説明 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب
テキスト
ambro様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

タイトル
All I want is love to be
翻訳
英語

jaq84様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

All I want is for love to be
And love, to me, is he who loves
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 8月 18日 00:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 3日 16:21

Tantine
投稿数: 2747
Hi jaq84

Do you mean "All I want is for love to exist", if so maybe we should add "for" => "All I want is for love to be"

Also, a few commas would make the text more easily readable in English.

"And love, to me, is (he) who loves" I think that the "he" here would also help with the readability.

I'll set a poll as soon as you have done the edits

Bises
Tantine

2008年 8月 14日 22:16

jaq84
投稿数: 568
Thanx Tantine. I have done the edits.

2008年 8月 16日 00:15

hamza778
投稿数: 14
الحب بالنسبة لي و ليس الحب لي

2008年 8月 16日 14:26

Tantine
投稿数: 2747
Hi Hamza

Could you please write your comment in English, please?

2008年 8月 17日 15:15

C.K.
投稿数: 173
Hi jaq84,

From the way you translated this phrase, telling me that sometimes I have to add/adjust the phrase in Arabic (original requested translation) so that it can be translated correctly into English.

To all:
An adjustment that improves the meaning won't harm the requested translation, isn't it?

C.K.