Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiarabu-Kiingereza - أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKiingerezaKiitaliano

Category Explanations - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب
Nakala
Tafsiri iliombwa na ambro
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

Kichwa
All I want is love to be
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na jaq84
Lugha inayolengwa: Kiingereza

All I want is for love to be
And love, to me, is he who loves
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 18 Agosti 2008 00:20





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Agosti 2008 16:21

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi jaq84

Do you mean "All I want is for love to exist", if so maybe we should add "for" => "All I want is for love to be"

Also, a few commas would make the text more easily readable in English.

"And love, to me, is (he) who loves" I think that the "he" here would also help with the readability.

I'll set a poll as soon as you have done the edits

Bises
Tantine

14 Agosti 2008 22:16

jaq84
Idadi ya ujumbe: 568
Thanx Tantine. I have done the edits.

16 Agosti 2008 00:15

hamza778
Idadi ya ujumbe: 14
الحب بالنسبة لي و ليس الحب لي

16 Agosti 2008 14:26

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Hamza

Could you please write your comment in English, please?

17 Agosti 2008 15:15

C.K.
Idadi ya ujumbe: 173
Hi jaq84,

From the way you translated this phrase, telling me that sometimes I have to add/adjust the phrase in Arabic (original requested translation) so that it can be translated correctly into English.

To all:
An adjustment that improves the meaning won't harm the requested translation, isn't it?

C.K.