Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Arabiska-Engelska - أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ArabiskaEngelskaItalienska

Kategori Förklaringar - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب
Text
Tillagd av ambro
Källspråk: Arabiska

أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

Titel
All I want is love to be
Översättning
Engelska

Översatt av jaq84
Språket som det ska översättas till: Engelska

All I want is for love to be
And love, to me, is he who loves
Senast granskad eller redigerad av Tantine - 18 Augusti 2008 00:20





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Augusti 2008 16:21

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi jaq84

Do you mean "All I want is for love to exist", if so maybe we should add "for" => "All I want is for love to be"

Also, a few commas would make the text more easily readable in English.

"And love, to me, is (he) who loves" I think that the "he" here would also help with the readability.

I'll set a poll as soon as you have done the edits

Bises
Tantine

14 Augusti 2008 22:16

jaq84
Antal inlägg: 568
Thanx Tantine. I have done the edits.

16 Augusti 2008 00:15

hamza778
Antal inlägg: 14
الحب بالنسبة لي و ليس الحب لي

16 Augusti 2008 14:26

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Hamza

Could you please write your comment in English, please?

17 Augusti 2008 15:15

C.K.
Antal inlägg: 173
Hi jaq84,

From the way you translated this phrase, telling me that sometimes I have to add/adjust the phrase in Arabic (original requested translation) so that it can be translated correctly into English.

To all:
An adjustment that improves the meaning won't harm the requested translation, isn't it?

C.K.