Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-영어 - أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어영어이탈리아어

분류 설명들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب
본문
ambro에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

제목
All I want is love to be
번역
영어

jaq84에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

All I want is for love to be
And love, to me, is he who loves
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 18일 00:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 3일 16:21

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi jaq84

Do you mean "All I want is for love to exist", if so maybe we should add "for" => "All I want is for love to be"

Also, a few commas would make the text more easily readable in English.

"And love, to me, is (he) who loves" I think that the "he" here would also help with the readability.

I'll set a poll as soon as you have done the edits

Bises
Tantine

2008년 8월 14일 22:16

jaq84
게시물 갯수: 568
Thanx Tantine. I have done the edits.

2008년 8월 16일 00:15

hamza778
게시물 갯수: 14
الحب بالنسبة لي و ليس الحب لي

2008년 8월 16일 14:26

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Hamza

Could you please write your comment in English, please?

2008년 8월 17일 15:15

C.K.
게시물 갯수: 173
Hi jaq84,

From the way you translated this phrase, telling me that sometimes I have to add/adjust the phrase in Arabic (original requested translation) so that it can be translated correctly into English.

To all:
An adjustment that improves the meaning won't harm the requested translation, isn't it?

C.K.