Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-انگلیسی - أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیانگلیسیایتالیایی

طبقه تعاریف - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب
متن
ambro پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

عنوان
All I want is love to be
ترجمه
انگلیسی

jaq84 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

All I want is for love to be
And love, to me, is he who loves
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 18 آگوست 2008 00:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 آگوست 2008 16:21

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi jaq84

Do you mean "All I want is for love to exist", if so maybe we should add "for" => "All I want is for love to be"

Also, a few commas would make the text more easily readable in English.

"And love, to me, is (he) who loves" I think that the "he" here would also help with the readability.

I'll set a poll as soon as you have done the edits

Bises
Tantine

14 آگوست 2008 22:16

jaq84
تعداد پیامها: 568
Thanx Tantine. I have done the edits.

16 آگوست 2008 00:15

hamza778
تعداد پیامها: 14
الحب بالنسبة لي و ليس الحب لي

16 آگوست 2008 14:26

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Hamza

Could you please write your comment in English, please?

17 آگوست 2008 15:15

C.K.
تعداد پیامها: 173
Hi jaq84,

From the way you translated this phrase, telling me that sometimes I have to add/adjust the phrase in Arabic (original requested translation) so that it can be translated correctly into English.

To all:
An adjustment that improves the meaning won't harm the requested translation, isn't it?

C.K.