Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Anglès - أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglèsItalià

Categoria Explicacions - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب
Text
Enviat per ambro
Idioma orígen: Àrab

أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

Títol
All I want is love to be
Traducció
Anglès

Traduït per jaq84
Idioma destí: Anglès

All I want is for love to be
And love, to me, is he who loves
Darrera validació o edició per Tantine - 18 Agost 2008 00:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Agost 2008 16:21

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi jaq84

Do you mean "All I want is for love to exist", if so maybe we should add "for" => "All I want is for love to be"

Also, a few commas would make the text more easily readable in English.

"And love, to me, is (he) who loves" I think that the "he" here would also help with the readability.

I'll set a poll as soon as you have done the edits

Bises
Tantine

14 Agost 2008 22:16

jaq84
Nombre de missatges: 568
Thanx Tantine. I have done the edits.

16 Agost 2008 00:15

hamza778
Nombre de missatges: 14
الحب بالنسبة لي و ليس الحب لي

16 Agost 2008 14:26

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Hamza

Could you please write your comment in English, please?

17 Agost 2008 15:15

C.K.
Nombre de missatges: 173
Hi jaq84,

From the way you translated this phrase, telling me that sometimes I have to add/adjust the phrase in Arabic (original requested translation) so that it can be translated correctly into English.

To all:
An adjustment that improves the meaning won't harm the requested translation, isn't it?

C.K.