Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Engels - أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischEngelsItaliaans

Categorie Betekenissen - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب
Tekst
Opgestuurd door ambro
Uitgangs-taal: Arabisch

أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

Titel
All I want is love to be
Vertaling
Engels

Vertaald door jaq84
Doel-taal: Engels

All I want is for love to be
And love, to me, is he who loves
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 18 augustus 2008 00:20





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 augustus 2008 16:21

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi jaq84

Do you mean "All I want is for love to exist", if so maybe we should add "for" => "All I want is for love to be"

Also, a few commas would make the text more easily readable in English.

"And love, to me, is (he) who loves" I think that the "he" here would also help with the readability.

I'll set a poll as soon as you have done the edits

Bises
Tantine

14 augustus 2008 22:16

jaq84
Aantal berichten: 568
Thanx Tantine. I have done the edits.

16 augustus 2008 00:15

hamza778
Aantal berichten: 14
الحب بالنسبة لي و ليس الحب لي

16 augustus 2008 14:26

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Hamza

Could you please write your comment in English, please?

17 augustus 2008 15:15

C.K.
Aantal berichten: 173
Hi jaq84,

From the way you translated this phrase, telling me that sometimes I have to add/adjust the phrase in Arabic (original requested translation) so that it can be translated correctly into English.

To all:
An adjustment that improves the meaning won't harm the requested translation, isn't it?

C.K.