Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-अंग्रेजी - أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीअंग्रेजीइतालियन

Category Explanations - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب
हरफ
ambroद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

أريد فقط ان يكون الحب والحب لي من يحب

शीर्षक
All I want is love to be
अनुबाद
अंग्रेजी

jaq84द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

All I want is for love to be
And love, to me, is he who loves
Validated by Tantine - 2008年 अगस्त 18日 00:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 3日 16:21

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi jaq84

Do you mean "All I want is for love to exist", if so maybe we should add "for" => "All I want is for love to be"

Also, a few commas would make the text more easily readable in English.

"And love, to me, is (he) who loves" I think that the "he" here would also help with the readability.

I'll set a poll as soon as you have done the edits

Bises
Tantine

2008年 अगस्त 14日 22:16

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
Thanx Tantine. I have done the edits.

2008年 अगस्त 16日 00:15

hamza778
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14
الحب بالنسبة لي و ليس الحب لي

2008年 अगस्त 16日 14:26

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Hamza

Could you please write your comment in English, please?

2008年 अगस्त 17日 15:15

C.K.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173
Hi jaq84,

From the way you translated this phrase, telling me that sometimes I have to add/adjust the phrase in Arabic (original requested translation) so that it can be translated correctly into English.

To all:
An adjustment that improves the meaning won't harm the requested translation, isn't it?

C.K.