Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - merhaba gönderdiÄŸin mesajı aldım. 28 yasında...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Cim
merhaba gönderdiğin mesajı aldım. 28 yasında...
Szöveg
Ajànlo rmntc
Nyelvröl forditàs: Török

merhaba!...
gönderdiğin mesajı aldım.
28 yasında esmer resimde gördüğün gibiyim.
ilginç bir kişiliğe sahip olduğun hissine kapıldım nedense.
elbette seninle tanışmak isterim.
msn adresin varsa beni eklersin.
msn de daha rahat görüşür ve sohbet ederiz.
kendine iyi bak.
öptüm.
Magyaràzat a forditàshoz
usa lehçesiyle cevrilmesini rica ederim

Cim
Hi
Fordítás
Angol

Forditva buketnur àltal
Forditando nyelve: Angol

Hi
I've received your message.
I am 28 years old, swarthy and I am like you can see in the photo.
I don't know why, but I felt that you have an interesting personality.
Of course I want to get to know you.
If you have a msn address, you can add me.
We can meet and chat on msn easier.
Take care of yourself.
Kisses.
Magyaràzat a forditàshoz
instead of "be acquainted with you" can be "know you" and "received" can be "got".
Validated by lilian canale - 5 Augusztus 2008 11:00





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Augusztus 2008 23:40

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi buketnur,
I've made a few edits and set a poll.

5 Augusztus 2008 10:37

buketnur
Hozzászólások száma: 266
Ok Lilian, thanks I have a question. When we say "I felt you have an interesting personality" must it be "you have" or "you had"?

5 Augusztus 2008 10:59

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
In this case it doesn't matter. It's not a case of "reported speech" where we should follow verb tense combinations. The writer says s/he felt/thought (when s/he met the other) that the other person has (still has, not only had at that moment) an intersting personality.

5 Augusztus 2008 11:02

buketnur
Hozzászólások száma: 266
Ok I see, thanks a lot Lilian