merhaba!... gönderdiğin mesajı aldım. 28 yasında esmer resimde gördüğün gibiyim. ilginç bir kişiliğe sahip olduğun hissine kapıldım nedense. elbette seninle tanışmak isterim. msn adresin varsa beni eklersin. msn de daha rahat görüşür ve sohbet ederiz. kendine iyi bak. öptüm.
Hi I've received your message. I am 28 years old, swarthy and I am like you can see in the photo. I don't know why, but I felt that you have an interesting personality. Of course I want to get to know you. If you have a msn address, you can add me. We can meet and chat on msn easier. Take care of yourself. Kisses.
Observaţii despre traducere
instead of "be acquainted with you" can be "know you" and "received" can be "got".
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 5 August 2008 11:00
In this case it doesn't matter. It's not a case of "reported speech" where we should follow verb tense combinations. The writer says s/he felt/thought (when s/he met the other) that the other person has (still has, not only had at that moment) an intersting personality.