Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - merhaba gönderdiğin mesajı aldım. 28 yasında...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
merhaba gönderdiğin mesajı aldım. 28 yasında...
Tekst
Podnet od rmntc
Izvorni jezik: Turski

merhaba!...
gönderdiğin mesajı aldım.
28 yasında esmer resimde gördüğün gibiyim.
ilginç bir kişiliğe sahip olduğun hissine kapıldım nedense.
elbette seninle tanışmak isterim.
msn adresin varsa beni eklersin.
msn de daha rahat görüşür ve sohbet ederiz.
kendine iyi bak.
öptüm.
Napomene o prevodu
usa lehçesiyle cevrilmesini rica ederim

Natpis
Hi
Prevod
Engleski

Preveo buketnur
Željeni jezik: Engleski

Hi
I've received your message.
I am 28 years old, swarthy and I am like you can see in the photo.
I don't know why, but I felt that you have an interesting personality.
Of course I want to get to know you.
If you have a msn address, you can add me.
We can meet and chat on msn easier.
Take care of yourself.
Kisses.
Napomene o prevodu
instead of "be acquainted with you" can be "know you" and "received" can be "got".
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 5 Avgust 2008 11:00





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Avgust 2008 23:40

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi buketnur,
I've made a few edits and set a poll.

5 Avgust 2008 10:37

buketnur
Broj poruka: 266
Ok Lilian, thanks I have a question. When we say "I felt you have an interesting personality" must it be "you have" or "you had"?

5 Avgust 2008 10:59

lilian canale
Broj poruka: 14972
In this case it doesn't matter. It's not a case of "reported speech" where we should follow verb tense combinations. The writer says s/he felt/thought (when s/he met the other) that the other person has (still has, not only had at that moment) an intersting personality.

5 Avgust 2008 11:02

buketnur
Broj poruka: 266
Ok I see, thanks a lot Lilian