Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - merhaba gönderdiÄŸin mesajı aldım. 28 yasında...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
merhaba gönderdiğin mesajı aldım. 28 yasında...
본문
rmntc에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

merhaba!...
gönderdiğin mesajı aldım.
28 yasında esmer resimde gördüğün gibiyim.
ilginç bir kişiliğe sahip olduğun hissine kapıldım nedense.
elbette seninle tanışmak isterim.
msn adresin varsa beni eklersin.
msn de daha rahat görüşür ve sohbet ederiz.
kendine iyi bak.
öptüm.
이 번역물에 관한 주의사항
usa lehçesiyle cevrilmesini rica ederim

제목
Hi
번역
영어

buketnur에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi
I've received your message.
I am 28 years old, swarthy and I am like you can see in the photo.
I don't know why, but I felt that you have an interesting personality.
Of course I want to get to know you.
If you have a msn address, you can add me.
We can meet and chat on msn easier.
Take care of yourself.
Kisses.
이 번역물에 관한 주의사항
instead of "be acquainted with you" can be "know you" and "received" can be "got".
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 5일 11:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 4일 23:40

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi buketnur,
I've made a few edits and set a poll.

2008년 8월 5일 10:37

buketnur
게시물 갯수: 266
Ok Lilian, thanks I have a question. When we say "I felt you have an interesting personality" must it be "you have" or "you had"?

2008년 8월 5일 10:59

lilian canale
게시물 갯수: 14972
In this case it doesn't matter. It's not a case of "reported speech" where we should follow verb tense combinations. The writer says s/he felt/thought (when s/he met the other) that the other person has (still has, not only had at that moment) an intersting personality.

2008년 8월 5일 11:02

buketnur
게시물 갯수: 266
Ok I see, thanks a lot Lilian