Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - merhaba gönderdiÄŸin mesajı aldım. 28 yasında...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
merhaba gönderdiğin mesajı aldım. 28 yasında...
Tekstas
Pateikta rmntc
Originalo kalba: Turkų

merhaba!...
gönderdiğin mesajı aldım.
28 yasında esmer resimde gördüğün gibiyim.
ilginç bir kişiliğe sahip olduğun hissine kapıldım nedense.
elbette seninle tanışmak isterim.
msn adresin varsa beni eklersin.
msn de daha rahat görüşür ve sohbet ederiz.
kendine iyi bak.
öptüm.
Pastabos apie vertimą
usa lehçesiyle cevrilmesini rica ederim

Pavadinimas
Hi
Vertimas
Anglų

Išvertė buketnur
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Hi
I've received your message.
I am 28 years old, swarthy and I am like you can see in the photo.
I don't know why, but I felt that you have an interesting personality.
Of course I want to get to know you.
If you have a msn address, you can add me.
We can meet and chat on msn easier.
Take care of yourself.
Kisses.
Pastabos apie vertimą
instead of "be acquainted with you" can be "know you" and "received" can be "got".
Validated by lilian canale - 5 rugpjūtis 2008 11:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 rugpjūtis 2008 23:40

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi buketnur,
I've made a few edits and set a poll.

5 rugpjūtis 2008 10:37

buketnur
Žinučių kiekis: 266
Ok Lilian, thanks I have a question. When we say "I felt you have an interesting personality" must it be "you have" or "you had"?

5 rugpjūtis 2008 10:59

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
In this case it doesn't matter. It's not a case of "reported speech" where we should follow verb tense combinations. The writer says s/he felt/thought (when s/he met the other) that the other person has (still has, not only had at that moment) an intersting personality.

5 rugpjūtis 2008 11:02

buketnur
Žinučių kiekis: 266
Ok I see, thanks a lot Lilian